1 :G8:b.
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 ]fdxpqz
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 ;JHR~ TV
stray birds of summer come to my window to sing and fly away. $p)e.ZMgE
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall ]ME2V
there with a sign. ny'wS
2 eelkK,4
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 v1aE[Q
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. z[?&bF<|
3 TOge!Q>a
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 8iwH^+h~
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 Evy_I+l
the world puts off its mask of vastness to its lover. p\G1O*Z
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal. d>1cKmH!
4 E
5N9.th
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 "IA:,j.#g
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. &^hLFd7j/
5 Id<O/C
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 d cG)ql4d
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who HbZFL*2x3
shakes her head and laughs and flies away. 9:4m@dguh-
6
m.b}A'GT
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 pm>$'z!.):
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. `Re{j{~s
7 9.^2CM6l
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟 wN2D{Jj
瘸足的泥沙而俱下么? ?Hrj}K27
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing T/nG\WZbZn
water. will you carry the burden of their lameness? ^$x1~}D
8 h}n?4B~Gi
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 nqC@dHP
her wishful face haunts my dreams like the rain at night. >E\U$}WCG
9 kVY0
E
有一次,我们梦见大家都是不相识的。 .qfU^AHA
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Rz:1(^oA
once we dreamt that we were strangers. 3ahbv%y
we wake up to find that we were dear to each other. DPBWw[
10 ?atHZLF
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 qL2Sv(A Z!
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among Sh;Z\nj
the silent trees YGsg0I't